Warning: Illegal string offset 'custom_page_theme_template' in /home/talatalk/public_html/wp-content/plugins/custom-page/custom-page.php on line 345
Вывески и надписи на финском
© Автор: Н. Киреева, «Учим финский без скуки и лени», 2014 г. Копирование запрещено авторским правом. Активная ссылка на сайт приветствуется! Материал предоставлен автором.
Ч А С Т Ь 1
Памятка ученику.
- Читаем, слушаем, разбираем новый материал. Новые слова выписываем. Если сразу одолеть сложно, можно по частям, с перерывами. Вам выбирать. Либо вы берете ЧАСТЬ 1. и сегодня же следуете пунктам 3 и 4 либо , вы берете все части сегодня, а завтра пункт 2 и 3.
- После «разбора» и ознакомления, требуется закрепление. Это сделать нужно в тот же день. Хорошо бы вечером, когда уже все дела отложены. Открыли тетрадку, где записывали новые слова, повторили перевод. Затем еще раз «прошлись» по материалу сайта, с картинками.
- Теперь, напишите все новые слова и фразы на финском, прочитайте, переверните листок и попробуйте вспомнить все слова, что были, написав их перевод уже на русском на обратной стороне листочка. Сравните. Поймёте, что вам не удалось запомнить.
- Наконец, когда освоите пункты 2 и 3, повторите все в целом, открыв СЛОВАРЬ УРОКА (в конце данной темы, ЧАСТЬ 3).
ВАЖНО: Не стоит сильно «зацикливаться» на том, что не запомнилось. Ни в коем случае!! Этот материал все равно останется в вашей памяти, пусть не на видном месте, но основы уже заложены. Не напрягайте себя, как только надоест — закрывайте. Не злитесь на себя, если что-то не получается! Либо это вам только кажется, Вы слишком требовательны к себе. Либо есть причина — проверьте, что мешает Вам сосредоточиться. Если у вас нет времени, лучше не браться. Не стоит заниматься «языком» в метро, авто, в суете.
Пробудите в себе ЖЕЛАНИЕ к знанию нового, прикольного и полезного. Ведь раз вы взялись за финский, значит это вам нужно!
Хвалите себя! Ведь вы взялись за один из непростых языков! И помните, русский — еще сложнее, однако узбеки, таджики, финны и многие другие народы осваивают легко и его без критики и стенаний «Боже! Зачем они столько сложностей придумали!!»
1. Kyltti – вывеска
Kirjoitus – «написание»: надпись, запись, набор (текста), сочинение
А еще:
Kirjoitusvirhe – опечатка, описка, ошибка в тексте (virhe-ошибка),
kirjoittaa – писать, написать.
kirja — книга
kirje — письмо Всего одна буква на конце отличает «книгу» и «письмо».
kirjoittaa kirje, kirjoittaa sähköpostiviesti (sähkö+posti+viesti= электро+почта+сообщение)
kirjoittaja — автор, писатель
Спросите зачем нам тут перечислять слова, которые к вывескам не имеют отношения? Можно пропустить. Однако, запоминаются слова всегда проще «циклами» — сразу весь набор однокоренных слов) послушать их все можно здесь
2. В городе.
Эти вывески доставят вам массу удовольствий! Они так похожи на русские, что многие даже переводить не нужно
apteekki — аптека (optikka — оптика)
baari -бар
posti-почта
pankki — банк
poliisi -полиция
kassa — касса
Есть, конечно, и что надо выучить:
Город — kaupunki
Администрация города Kaupungin hallinto
Парикмахерская — Kampaamo ( для женщин!)
Parturi ( для мужчин! от слова parta— борода )
Магазин — kauppa (обратили внимание. магазин и город на финском похожие слова? Конечно, ведь чем раньше отличался город от деревни? Наличием в городе магазина.
Торговый Центр — kauppakeskus
прокат, аренда — vuokra
чаще всего в аренду туристам предлагаются
(велосипеды — polkupyörä, или велики-fillari, авто- auto и лодки — vene)
НАПИСАНО: ЛОДОЧНИКИ! ВЕЛОСИПЕДЫ В АРЕНДУ!

вокзал — asema
жд вокзал- rautatieasema слово состоит из 3х: asema+ rauta (железо)+ tie (дорога)
аэропорт — lentokenttä дословно — lento (лётное)+ kenttä (поле)
выставка — näyttely
ярмарка- markkinat
рынок, базар — kauppatori ( kauppa+ tori — площадь)
Справочная — neuvonta или более официально- neuvontatoimisto ( neuvonto + toimosto- офис)
обменный пункт — vaihtokassa ( vaihto — смена, обмен, vaihtaa— менять)
3.
julitse — плакат, постер, афиша, объявление прослушать можно нажав на слово
osoitin – указатель,
например такой: кликай и иди с нами!
osoite — адрес
слушать
nuoli – стрелка, которая указывает suunta — направление, к примеру.
Разница: osoitin содержит информацию, nuoli — просто символ.
4. прослушать все слова блока
taulu — таблица, стенд, доска, панель
aikataulu (aika — время) = расписание (например, на вокзале):
- Надписи: LÄHTEVÄT — ОТБЫВАЮТ SAAPUVAT — ПРИБЫВАЮТ слушать
Да! Про расписание работы финны говорят иначе — Aukioloaika
Вообще на каждом магазине или общественной организации имеется taulu с часами работы, по-фински это слово состоит из 3х: ауки — «открытый» + оло (от слова olla — «быть») + айка aika мы уже знаем – «время». Время быть открытым…
На этом веселом «аукиолоайка» написано: ПН-ПТ 7-23 ВС 9-23
Итак, в выходной день почти все магазины имеют табличку: Suljettu – то есть закрыты.
SULJETTU — ЗАКРЫТО
AUKI- ОТКРЫТО
SULJETTU –ЗАКРЫТО, закрытый, форма слова от sulkea – закрывать,
-ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например:
Паковать — pakata. Упаковано-pakattu прослушать
Иногда вместо SULJETTU пишут KIINNI — тоже «Закрыто». А вместо AUKI иногда можно увидеть надпись — AVOINA — открыто. Но чаще всего, для надписей используются SULJETTU-AUKI. А в общении используют avoina-kiini.
Onko se kiini? Ei, se on avoina. —Это закрыто? Или просто «закрыто»? Дословно: Есть это закрыто? -Нет, это открыто.
— ko- вопросительная частичка. В финском языке невозможно спросить интонацией. как в русском: Открыто? и ответить- Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрос обозначает частичка — ko/kö. Значит, нельзя спросить «kiini?» а надо «kiiniko?»
Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт.
Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто.
vielä- еще, jo- уже
А это расписание работы магазина на Рождество. Если в России в Новый Год магазины работают с особым удовольствием, в Финляндии, где главный праздник Рождество, магазины в эти дни закрываются!

Joulu- Рождество, надпись: Время работы на Рождество 25 и 26.12- Suljettu- Закрыто
Vapaapäivä — выходной день
Vapaa — освобождать+päivä- день
Vappu – любимый финнами праздник, День Свободы, Ваппу День, о котором подробнее здесь, конечно же пришелся «к слову». Кроме того, кто устал, может отдохнуть, почитав про этот майский праздник, 1 мая по-фински.
Ну а мы продолжим.
Здесь написано: «открытая терраса», в смысле терраса на открытом воздухе. Нет, не «Терраса открыта», а именно «открытая терраса». Терраса открыта — это Terssi ON auki. Не забывайте, финны ( как и англичане и многие другие) используют связующий глагол «есть»- Терраса ЕСТЬ открытая. В Финляндии выходной, почти для всех, день — воскресенье, многие небольшие магазины закрыты, работают только крупные продуктовые супермаркеты и то, по сокращенному aikataulu, часов до 5. В столице и приграничных с Россией городах можно найти супермаркеты ориентированные на туристов, которые и в воскресенье открыты до 8, но это редкость. Дело в том, что за работу в субботу и воскресенье, согласно финскому трудовому кодексу нужно доплачивать почти 50% зарплаты. Как раз сейчас в стране принимается закон о том, чтобы значительно сократить эти надбавки за работу в выходные и праздники. В знак протеста Финские Профсоюзы устраивают мощные забастовки, 19 сентября, к примеру, по совсем не летали самолеты и не ездили поезда, а так же несколько часов по всей стране стояли автобусы и трамваи. Не работали поликлиники, школы, детсады, вузы, и многие другие организации. В Финляндии профсоюзы — мощная сила
Вообще, финские магазины могут соблюдать какой угодно график, ведь главное для них — не выручка, а хорошее настроение отдохнувших сотрудников.
Магазин закрыт 10.11-11.11 2011. Четверг, Пятница. 15.11 2011 откроется снова в нормальном режиме.
4. прослушать блок слов
TERVETULOA! – Добро пожаловать! Прослушать блок
Надпись на картинке: «Кирпутори» — «Кахвила» Терветулоа! Кахвила — это Кофейня, от слова kahvi — кофе. Кирппутори — магазин б/у товаров. Как известно, финны фанаты и того и другого. Кофе они пьют в среднем 22 кружки (!) в день, согласно статистике, причем и ночь кофейку попить, вполне хорошее дело. И «кирпухи» как прозвали их российские туристы, существуют в стране с завидной популярностью. Есть у финнов страсть к старым вещам, кто-то деньги экономит, но большинство считает, что покупая вещь б/у , мы помогаем природе. Производство вещей отравляет и загрязняет природу, зачем же развивать «вещизм», если можно и старой пользоваться еще долго: «Качество заменяет количество»- девиз Финляндии.
SISÄÄN – ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч.
ULOS — ВЫХОД дословно «На улицу»
Это надписи, сами же понятия «Вход » и «Выход» могут называться в разговоре sisaäänpääsy и ulospääsy ( pääsy — доступ, проход) прослушать слова
Надписи на дверях:
VEDÄ — НА СЕБЯ TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ
Всё, ПЕРЕРЫВ на САБОТАЖ!
Можно послушать — посмотреть этот самый замечательный, типично финский клип. Чису — финская певица со вкусом и талантом. И, кстати, клип действительно снимался на высоте. Во всех смыслах этого слова.
Ч А С Т Ь 2.
6. прослушать блок слов слова
TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ дословно, от слова työntää – пихать, толкать, наступать
В старину работа была связана напрямую с «толканием», пиханием» крупного и не очень скота, лошадей, телег, в общем, было что потолкать! Потому, «работа» по-фински – työ
Вслед за этим словом подтянутся и все от него образованные:
Työntekijä – работник
-ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола: оpettaa- opettaja: учить — учитель, или, к примеру «даватель» работы:
Työnantaja (antaa- давать) — работодатель, наниматель
Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор
Työskennellä — работать, трудиться,
Työton — безработный.
–ton- отрицательная частичка. Raha — деньги, rahaton — безденежный, нищий. В финском языке практически любое понятие может приобрести противоположное значение, если прибавить -ton
Savuton — дословно — «без дыма»(savu — дым), то есть «без курения», там где не курят, для некурящих. Надпись на картинке: Tulevasuuden tyopakka on savuton. В Финляндии курящие люди подвергаются настоящей дискриминации, курить запрещено в любых общественных местах, в парках, около кафе и офисов и даже около магазинов. Мало того, большинство работодателей не берет на работу курящих людей. Аргумент прост: пока ты куришь, кто-то должен за тебя работать? Никаких перекуров. Потому лозунг: » Рабочее место будущего — не для курящих.
Tulevaisuus — будущее
Tyopaiika — рабочее место
Послушать произношение слов еще раз
Työsatu » Рабочая сказка». Прослушать слова блока 
Жил-да-был один Työnantaja, который искал себе трудолюбивого Työntekijä. И никак ему не попадались такие. А понимал он это сразу, как только tulevaisuuden (будущий) Työntekijä (работник) входил в portti — ворота у его дома. И вот, в очередной раз слышит Työnantaja стук в ворота: kop—kop—kop (тук-тук-тук) joku koputtaa ( кто-то стучит). Työnantaja очень занят и кричит не выходя из дома: Hei! Sisään! А сам ухмыляется, посматривая один глазом на portti: что за Työntekijä к нам идет? Portti распахнулись, и во двор шагнул voimakas komea mies (могучий красивый мужчина): Mina olen Pekka ( Я-Пекка) — говорит.
Через плечо у него один työkalu, на поясе другой työkalu, за пояс заткнут третий työkalu, а в руках säkki (мешок, сумка; сякки-рюкзяки- рюкзак- правда, просто запомнить ?) в котором monta (много) työkaluja. Обрадовался наш Työnantaja, говорит «Беру, беру тебя на работу. Työntekijä с свою очередь удивляется:
— Погоди, ты же меня еще в работе не видел!»
— Зато я видел, как ты ворота открывал! До тебя monta работников приходило, да только все они калитку пытались открыть «vedä». Таких работников я не беру, они и будут все на себя тащить — и материалы, и продукты, и деньги, — все к себе грести; жадные да себялюбивые. А настоящий работник тот, кто työnnä, от себя все толкает. И работу тоже растолкает. Я так и буду тебя звать Пекка Толкать Pekka Työnnä. Tervetuloa, Pekka! Tässä on sinun työpaikka. (Добро пожаловать, Пекка. Тут твое рабочее место)
Обычные сказки заканчиваются «Cтали они жить-поживать да добра наживать» А наша:
«Стали они työskennellä ja työskennellä да добра наживать». Тут и сказочке конец, а кто kuunnella (слушать), тот молодец!
7.
А нам пора …в магазин! прослушать блок слов
Kauppa — магазин
Sovitus — примерочная ( ударение на первом слоге! Запомнить легко — совитус, там где надо посоветоваться, например с зеркалом.)
Ale – ниже
Alennus — скидка, снижение
Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа,
Uutuus — новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус!
Аленнус — это конечно приятно, но еще приятней илмайсекси. Нет, я про секс.
Ilmaiseksi — это бесплатно, БЕЗДВОЗДМЕЗДНО , как говорила Сова из «Приключений Винни-Пуха»,
А еще, если что-то доступно «бесплатно-даром», то в Финляндии можно встретить надпись: Saa ottaa — в смысле «можно брать. Эти слова могут быть написаны листочке, прикрепленном к предмету, бытовой технике, вещи, книге. В магазинах такие товары обычно выставлены у выхода.
Финны очень трепетно относятся к книгам. Они у них дорогие – это раз, финны самая читающая нация в мире — это два, финны считают, что книги не должны «пылиться на полке- это три. Книжку должны прочитать как можно больше людей, особенно, если это хорошая книжка, а значит, прочитанную тобой книгу следует передать другому. Ну, если, конечно, она не представляет для тебя особой ценности, и ты не будешь перечитывать ее хотя бы раз в году. Можно книгу недорого продать в специальном магазине, именно – недорого! А можно и просто оставить в подходящем месте с надписью «можно брать». Мне доводилось находить такие книжки на лавочке в сквере, а еще пару раз натыкалась во дворах на отличные кресла и стол с табличкой SAA OTTAA. А уж про офисную мебель и говорить нечего — saa ottaa много раз, ибо, когда крупная фирма переезжает, услуги по перевозке и погрузке стоят так дорого, что дешевле на месте купить новую мебель.

8. прослушать блок слов
Saa ottаa — это хорошо, а вот табличка с началом «ei saa» – настораживает, что-то делать нельзя.
Ei saa polttaa — Нельзя курить
Ei saa koskea! — Нельзя трогать!
Бывает и еще строже:
KIELLETTY – запрещено (kieltää) — запрещать. Снова показатель –ttu/tty — кем-то, что-то уже сделано.
läpikulku on kielletty– проход запрещен. Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит, тоже говорят bussi kulkee
Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но.. запрещен.
Или UIMINEN ON KIELETTY- Купание запрещено.
Продолжаем!! ВНИМАНИЕ! То есть HUOMIO!
прослушать слова
Так уж случилось, что это финское слово я выучила, пожалуй, самым первым. Приехав в страну, как говорят «на ПМЖ», решили мы с мужем сразу из аэропорта заехать в ближайший и довольно крупный Супермаркет. Нагрузили тележку и вдруг: HUOMIO HUOMIO, всем покинуть магазин, пожарная тревога. Я кинула взгляд на чемоданы, на тележку с продуктами.. Весь народ очень спокойно покидал все свои поклажи, и даже коляски, забрав только детей детей, очень неспешно ( финны всегда финны), уступая друг другу дорогу покинули Супермаркет. Продавцы вышли последними. После чего еще минут 30 все стояли на улице и слушали беспрерывное HUOMIO HUOMIO. Мы с мужем, совершенно голодные и не имеющие возможности уехать (чемоданы то в магазине, да и машина на стоянке под магазином!) мы наблюдали как работают финские пожарные и умная «пожарная собака, которую запустили в магазин по окончании процесса, чтобы она по запаху (!) определила возможные оставшиеся места возгорания. По окончании мы, напрочь оголодавшие, — ведь прямо с самолета! — вернулись к нашим чемоданам и тележкам. Муж был прав, никто ничего не тронул, не повредил, все стояло на тех же местах, где было оставлено, хотя, пока мы на улице слушали Хуомио-Huomio, по залу носились пожарные, что-то поливали пеной и производили какие-то очень нужные действия.
Tauko – а магазинах его не бывает, но как же без этого слова на работе!
А у нас бывает! Тауко! Песня, которая очень-очень нравиться финнам, которую они поют в столь популярных в стране караоке-барах .
Ч А С Т Ь 3.
9. Теперь мы в Hotelli — отеле прослушать слова
Ei ole HUONEITA – комнат (номеров) нет. Huoneita — падеж от мн. числа слова Huone (комната) olla (быть, есть, имеется) — ei ole (не имеется, нет)
VARATTU — забронировано, зарезервировано, заказано.
Помните показатель –ttu? Varata— бронировать.
HALLINTO – Администрация (в более широком смысле — руководство, власти, правительство)
VAIN HENKILOKUNNALLE – henkilokunnalle — нет, все не так сложно! Слово составное. Henkilö, хенкилё- персона, человек, Kunta — сообщество, группа, коллектив, kunta-kunna( черезование nn-nt) +lle- чтобы передать падеж «кому?». Вот и все: людям из коллеткива» хенкилёкуннале hekilokunnalle. «Vain»- только
Vihainen koira! — Злая собака
10 .
Осторожно, вор! прослушать слова
Varo! — Берегись! Varo также говорят, пробираясь к выходу в автобусе, правда в Финляндии народа в транспорте немного, но иногда случается, что кто-то застрял на проходе.
Varoitus — предупреждение, оповещение, предостережение.
Varoittaa — предостерегать, предупреждать
Varoa – остерегаться, быть осторожным
vaara — угроза, ловушка.
ON VAARALLISTA – ОПАСНО, дословно — «есть опасный» форма слова varallinen
Vaarallinen — опасный, (Vaarallisempi/vaarallisin — более опасный/ наиопаснейший)
Varo! Varas! Осторожно! Вор! Varas — вор
А вот слово созвучное нашему «вороватый» — «варовасти»
varovasti — переводится как «осторожно»-
Например: Avaa se varovasti — открывай это осторожно!
Varasto — склад, запас, хранилище, инвентарь
Правда, странно, что склад и вор однокоренные слова?
HENGENVAARA — помните «henkilo/ henki- человек, персона, личность? Дословно — опасность для человека.
Например, такая: Берегись с крыши падающего снега и льда — дословно. Varo katolta (katto- крыша) putoava — падающий, lunta — снег, jää — лёд. прослушать словаVaro liukasta lattia — берегись, скользкий пол. liukas — скользкий lattia — пол. прослушать
Берегись поезда! Varo junaa!
Берегись падающих предметов! putoavia — мы уже знаем, падающие, падающих esineitä- мн. число слова esine — вещь, предмет. Varo putoavia esineitä! прослушать
Ну и, конечно, часто встречающаяся надпись: Осторожно, дети.
Varokaa, частичка
-kaa выражает обращение ко многим, или вежливую форму мн. числа: Будьте осторожны, пожалуйста.
11 . прослушать
SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Suuri — обширный. Jännite — напряжение. И, представьте, зайчик у финнов тоже однокоренное с «напряжением» слово: Jänis
А волноваться, переживать перед экзаменом, например, нервничать, тоже связанное и с зайчиком и с напряжением слово: jännittää — волноваться, это напрягаться, в общем-то. Да и трястись.. как зайчик от страха, или как под напряжением. Яркое сравнение!
Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий. В общем, тоже как под напряжением находишься, под влиянием фильма, события, и т д.
Jännitys — напряжение, давление, волнение.
12. Разное
Ei toimi ! — не работает!
Toimittaa — работать, но, не путаем с tyoskenella — это о людях, работать, трудиться. А toimittaa — о машинах, технике.
TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся. tuli— огонь, arka — нежный, слабый. То есть слабый к огню, нежный, не устойчивый.
ON MAALATTU — окрашено или только что окрашено vasta — только что
maalata — красить
Maali — кисть, malli — модель, образец.
прослушать следующий блок слов
KORJAUS — РЕМОНТ
KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ
KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога
kiertää — вертеться, поворачивать, объезжать, обходить, kierto — поворот в значении цикличности- круговорот.
kiertää kuin kissa kuumaa puuroa – вертеться как уж не сковородке, говорим мы, а финны сравнивают с кошкой, вертеться как кошка от горячей каши, если этой кашей бедную кошку облить, она кинется обретать ее об пол.
Kuuma — горячий
Puuro- каша
Kuin — как
Перемена! Еще немного очень финского — талантливая девушка Санни ( наверное, Солнечная — если на английском) сама сочиняет и музыку и стихи.
С Л О В А Р Ь ТЕМЫ
Слова по теме выделены красным, сопутствующие — зелёным.
Kyltti – вывеска
Kirjoitus – надпись, запись, набор (текста), сочинение
Kirjoitusvirhe – опечатка, описка, ошибка в тексте virhe—ошибка,
kirjoittaa – писать, написать.
kirja — книга
kirje — письмо kirjoittaa kirje- писать письмо
kirjoittaja — автор, писатель
2.
julitse — плакат, постер, афиша, объявление прослушать
osoitin – указатель, содержащий информацию
osoite — адрес
nuoli – указатель-символ, стрелка, указывает направление.
suunta — направление
3
прослушать все слова блока
taulu — таблица, стенд, доска, панель
aikataulu — расписание
SULJETTU — ЗАКРЫТО
AUKI— ОТКРЫТО
KIINNI — тоже «Закрыто».
AVOINA — открыто.
Onko se kiini? Ei, se on avoina. — Закрыто? -Нет, открыто.
Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт.
Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто.
sulkea – закрывать,
—ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например:
pakata— паковать Упаковано — pakattu прослушать
— ko— вопросительная частичка. В финском языке невозможно спросить интонацией, как в русском: Открыто? и ответить — Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрос обозначает частичка — ko/kö. Нельзя спросить «kiini?» а надо «kiiniko?»
vielä— еще, jo— уже
Vapaapäivä — выходной день
Vapaa — освобождать+päivä- день
TERVETULOA! – Добро пожаловать! Прослушать блок
kahvila — кофейня, kahvi — кофе.
SISÄÄN – ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч.
ULOS — ВЫХОД дословно «На улицу»
«Вход » и «Выход» sisaäänpääsy и ulospääsy ( pääsy — доступ, проход) прослушать слова
прослушать блок слов слова
Надписи на дверях:
VEDÄ — НА СЕБЯ
TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ
työntää – пихать, толкать, наступать
työ — работа
Työntekijä – работник
—ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола: оpettaa—
Työnantaja (antaa— давать) — работодатель, наниматель
Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор
Työskennellä — работать, трудиться,
Työton — безработный.
–ton— отрицательная частичка.
Savuton — дословно — «без дыма» savu — дым ,
Tulevasuuden tyopakka on savuton — Рабочее место будущего — без сигарет
Tulevaisuus — будущее
Tyopaiika — рабочее место
Послушать произношение слов еще раз
satu — сказка
portti — ворота
joku koputtaa — кто-то стучит.
voimakas komea mies — могучий красивый мужчина
säkki — мешок
monta — много
Tässä on sinun työpaikka — Тут твое рабочее место
kuunnella- слушать
Kauppa — магазин
Ale – ниже
Alennus — скидка, снижение
Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа,
Uutuus — новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус!
Ilmaiseksi — это бесплатно,
7. прослушать блок слов
Saa ottаa — можно брать
Ei saa polttaa — Нельзя курить
Ei saa koskea! — Нельзя трогать!
KIELLETTY – запрещено
kieltää — запрещать
läpikulku on kielletty – проход запрещен.
Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит — bussi kulkee
Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но запрещен.
UIMINEN ON KIELETTY— Купание запрещено.
Продолжаем!! ВНИМАНИЕ! То есть HUOMIO!
прослушать слова
Tauko – а магазинах его не бывает, но как же без этого слова на работе!
8. Теперь мы в Hotelli — отеле прослушать слова
Ei ole HUONEITA – комнат (номеров) нет.
Huone — комната, номер в отеле
VARATTU — забронировано, зарезервировано, заказано.
Varata — бронировать.
HALLINTO – Администрация ( руководство, власти, правительство)
VAIN HENKILOKUNNALLE – только для персонала
Henkilö, хенкилё— персона, человек,
Kunta — сообщество, группа, коллектив,
Vihainen koira! — Злая собака
9. Осторожно, вор! прослушать слова
Varo! — Берегись!
Varoitus — предупреждение, оповещение, предостережение.
Varoittaa — предостерегать, предупреждать
Varoa – остерегаться, быть осторожным
vaara — угроза, ловушка.
ON VAARALLISTA – ОПАСНО
Vaarallinen — опасный, (Vaarallisempi/vaarallisin — более опасный/ наиопаснейший)
Varas — вор
varovasti — переводится как «осторожно»
Avaa se varovasti — открывай это осторожно!
Varasto — склад, запас, хранилище, инвентарь
HENGENVAARA — опасность для человека.
Varo katolta -Берегись с крыши падающего снега и льда
katto— крыша, putoava — падающий, lunta — снег, jää — лёд. прослушать слова
Varo liukasta lattia — берегись, скользкий пол. liukas — скользкий lattia — пол. прослушать
Varo junaa! — Берегись поезда!
Varo putoavia esineitä! прослушать —Берегись падающих предметов!
esine — вещь, предмет.
Varokaa Lapseja — Осторожно, дети
Varokaa, частичка -kaa выражает обращение ко многим, или вежливую форму мн. числа: Будьте осторожны, пожалуйста.
SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Suuri — обширный. Jännite — напряжение.
Jänis — заяц
jännittää — волноваться, это напрягаться, в общем-то.
Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий.
Jännitys — напряжение, давление, волнение.
- Разное
Ei toimi !— не работает!
Toimittaa — работать ( tyoskenella — о людях, работать, трудиться. А toimittaa — о машинах, технике)
TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся.
tuli— огонь, arka — нежный, слабый.
ON MAALATTU — окрашено или только что окрашено vasta — только что
maalata — красить
Maali — кисть, malli — модель , образец.
прослушать следующий блок слов
KORJAUS — РЕМОНТ
KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ
KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога
kiertää — вертеться, поворачивать, объезжать, обходить, kierto — поворот в значении цикличности- круговорот.
kiertää kuin kissa kuumaa puuroa – вертеться как кошка от горячей каши, е
Kuuma — горячий
Puuro — каша
Kuin — как
С Л О В А Р Ь У Р О К А
Слова по теме выделены красным, сопутствующие — зелёным.
Kyltti – вывеска
Kirjoitus – надпись, запись, набор (текста), сочинение
Kirjoitusvirhe – опечатка, описка, ошибка в тексте virhe—ошибка,
kirjoittaa – писать, написать.
kirja — книга
kirje — письмо kirjoittaa kirje- писать письмо
kirjoittaja — автор, писатель
2.
apteekki — аптека optikka — оптика
baari — бар
posti — почта
pankki — банк
poliisi — полиция
kassa — касса
kaupunki — город
kaupungin hallinto — Администрация города
kampaamo (для женщин), parturi ( для мужчин) — парикмахерская
parta — борода
kauppa –магазин
kauppakeskus — Торговый Центр
vuokra — прокат, аренда
polkupyörä –велосипеды ( велик-fillari),
auto — авто
vene — лодка
asema — вокзал
rautatieasema — железнодорожный вокзал
rauta— железо
tie -дорога
lentokenttä— аэропорт
lento — лётный, самолёт
kenttä — поле
näyttely — выставка
markkinat — ярмарка
kauppatori — рынок, базар
tori — площадь
Neuvonta – Справочная
vaihtokassa — обменный пункт —
vaihto — смена, обмен,
vaihtaa — менять
3-
julitse — плакат, постер, афиша, объявление прослушать
osoitin – указатель, содержащий информацию
osoite — адрес
nuoli – указатель-символ, стрелка, указывает направление.
suunta — направление
4
прослушать все слова блока
taulu — таблица, стенд, доска, панель
aikataulu — расписание
SULJETTU — ЗАКРЫТО
AUKI— ОТКРЫТО
KIINNI — тоже «Закрыто».
AVOINA — открыто.
Onko se kiini? Ei, se on avoina. — Закрыто? -Нет, открыто.
Se on avoina/auki — Открыто. Kauppa on suljettu/kiini — Магазин закрыт.
Onko se vielä auki? Ei. Se on jo kiini. -Все еще открыто? Нет. Это уже закрыто.
sulkea – закрывать,
—ttu передает значение — «кем то сделанный», законченный, готовый, например:
pakata— паковать Упаковано — pakattu прослушать
— ko— вопросительная частичка. В финском языке невозможно спросить интонацией, как в русском: Открыто? и ответить — Открыто, с другой интонацией. В финском языке вопрос обозначает частичка — ko/kö. Нельзя спросить «kiini?» а надо «kiiniko?»
vielä— еще, jo— уже
Vapaapäivä — выходной день
Vapaa — освобождать+päivä- день
5 прослушать блок слов
pan style=»color: #ff0000;»>TERVETULOA! – Добро пожаловать! Прослушать блок
kahvila — кофейня, kahvi — кофе.
SISÄÄN – ВХОД дословно, означает «Внутрь» kirjaudu sisään – вход на почту (на сайт) и проч.
ULOS — ВЫХОД дословно «На улицу»
«Вход » и «Выход» sisaäänpääsy и ulospääsy ( pääsy — доступ, проход) прослушать слова
прослушать блок слов слова
Надписи на дверях:
VEDÄ — НА СЕБЯ
TYÖNNÄ — ОТ СЕБЯ
työntää – пихать, толкать, наступать
työ — работа
Työntekijä – работник
—ijä на конце всегда указывает на «делателя», на профессию и образуется от глагола: оpettaa—
Työnantaja (antaa— давать) — работодатель, наниматель
Työkalu— рабочий инструмент, полезное средство, прибор
Työskennellä — работать, трудиться,
Työton — безработный.
–ton— отрицательная частичка.
Savuton — дословно — «без дыма» savu — дым ,
Tulevasuuden tyopakka on savuton — Рабочее место будущего — без сигарет
Tulevaisuus — будущее
Tyopaiika — рабочее место
Послушать произношение слов еще раз
satu — сказка
portti — ворота
joku koputtaa — кто-то стучит.
voimakas komea mies — могучий красивый мужчина
säkki — мешок
monta — много
Tässä on sinun työpaikka — Тут твое рабочее место
kuunnella- слушать
Kauppa — магазин
Ale – ниже
Alennus — скидка, снижение
Alennusmyynty – myynti (продажа)-«продажа со скидкой», распродажа,
Uutuus — новшество, новизна, новинка. Ууу! Да это уутуус!
Ilmaiseksi — это бесплатно,
7. прослушать блок слов
Saa ottаa — можно брать
Ei saa polttaa — Нельзя курить
Ei saa koskea! — Нельзя трогать!
KIELLETTY – запрещено
kieltää — запрещать
läpikulku on kielletty – проход запрещен.
Ход, движение — kulku; kulkea — двигаться; автобус ходит — bussi kulkee
Ei läpikulkua— прохода нет или он есть, но запрещен.
UIMINEN ON KIELETTY— Купание запрещено.
прослушать слова
ВНИМАНИЕ — HUOMIO!
Tauko – перерыв
8. прослушать слова
Ei ole HUONEITA – комнат (номеров) нет.
Huone — комната, номер в отеле
VARATTU — забронировано, зарезервировано, заказано.
Varata — бронировать.
HALLINTO – Администрация ( руководство, власти, правительство)
VAIN HENKILOKUNNALLE – только для персонала
Henkilö, хенкилё— персона, человек,
Kunta — сообщество, группа, коллектив,
Vihainen koira! — Злая собака
9. Осторожно, вор! прослушать слова
Varo! — Берегись!
Varoitus — предупреждение, оповещение, предостережение.
Varoittaa — предостерегать, предупреждать
Varoa – остерегаться, быть осторожным
vaara — угроза, ловушка.
ON VAARALLISTA – ОПАСНО
Vaarallinen — опасный, (Vaarallisempi/vaarallisin — более опасный/ наиопаснейший)
Varas — вор
varovasti — переводится как «осторожно»
Avaa se varovasti — открывай это осторожно!
Varasto — склад, запас, хранилище, инвентарь
HENGENVAARA — опасность для человека.
Varo katolta -Берегись с крыши падающего снега и льда
katto— крыша, putoava — падающий, lunta — снег, jää — лёд. прослушать слова
Varo liukasta lattia — берегись, скользкий пол. liukas — скользкий lattia — пол. прослушать
Varo junaa! — Берегись поезда!
Varo putoavia esineitä! прослушать —Берегись падающих предметов!
esine — вещь, предмет.
Varokaa Lapseja — Осторожно, дети
ГРАММАТИКА: Varokaa, частичка -kaa выражает обращение ко многим, или вежливую форму мн. числа: Будьте осторожны, пожалуйста.
SUURJÄNNITE! — ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
Suuri — обширный. Jännite — напряжение.
Jänis — заяц
jännittää — волноваться, это напрягаться, в общем-то.
Jännittävä— увлекательный, возбуждающий, захватывающий.
Jännitys — напряжение, давление, волнение.
11 Разное
VARATTU — ЗАНЯТО — например, такая надпись может высветится у лифта или туалета.
Оletteko varattu? — вы заняты?
Tämä paikka on varattu — это место занято хотите спросить, ставите на 1 место on +ко и далее по тексту:
Телефон занят — numero on varattu. Onko numero varattu?
Ei toimi! — не работает!
Toimittaa — работать ( tyoskenella — о людях, работать, трудиться. А toimittaa — о машинах, технике)
TULENARKA— пожаро-опасный, легковоспламеняющийся.
tuli — огонь, arka — нежный, слабый.
ON MAALATTU — окрашено или только что окрашено vasta — только что
maalata — красить
Maali — кисть, malli — модель , образец.
прослушать следующий блок слов
KORJAUS — РЕМОНТ
KORJAUSTYOT — РЕМОНТНЫЕ РАБОТЫ
KIERTOTIE! — поворот, иногда обозначает ОБЪЕЗД, объездная дорога
kiertää — вертеться, поворачивать, объезжать, обходить, kierto — поворот в значении цикличности- круговорот.
kiertää kuin kissa kuumaa puuroa – вертеться как кошка от горячей каши
Kuuma — горячий
Puuro — каша
Kuin — как
Вывески и надписи на финском